Chen Hui Yi работает в небольшой дегустационной комнате в Guangzhou, где порции по 100 г для tea.taxi взвешивают, оценивают запах и утверждают перед тем, как они попадают в пакеты для доставки. Формально её сфера — белый, зелёный и жёлтый чай, но на практике она охватывает всё: от собранного в конце марта чая из Fújiàn bái háo yín zhēn (白毫银针) до чая из Húnán jūn shān yín zhēn (君山银针), поступающего в плотно закрытых жестяных банках. Если в понедельничной коробке оказывается белый или зелёный чай — это её выбор.
Она начала профессионально дегустировать чай в 2011 году, сначала как ученик-закупщик в оптовом ларьке Fāngcūn (芳村) в Guangzhou — в том же районе, через который до сих пор проходит бо́льшая часть чая из южного Китая на пути в розницу. Ларёк работал с белыми чаями из Fújiàn в больших объёмах, и работа была простой и суровой: вскрыть десять мешков, продегустировать десять мешков, записать, какие два стоят запрашиваемой цены. Она с благодарностью вспоминает двух человек из того периода. Первый — Lín Zhènxīng, производитель из Fúdǐng (福鼎) недалеко от городка Diǎntóu, который объяснил ей разницу между shòu méi (寿眉) с подвяливанием на солнце и подвяливанием в помещении: лист, высушенный на солнце, приобретает медный оттенок по краям и вкус сушёного абрикоса, а лист, высушенный в помещении, остаётся более зелёным и имеет более плоский вкус. Вторая — Wú Měilíng, вышедшая на пенсию сортировщица с бывшей фабрики Fúdǐng Tea Factory, которая научила её дегустировать белые чаи при чуть более низкой температуре, чем стандартные 100°C, около 92°C, чтобы не обжечь нежные ворсинки.
То, что она базируется в Guangdong, имеет значение. Guangzhou не является регионом выращивания белого чая, но именно здесь происходит торговля и хранение выдержанных белых чаёв — влажное лето ускоряет ферментацию так, как никогда не бывает при сухом хранении белых чаёв из Fújiàn. Chen Hui Yi хранит в своей дегустационной комнате небольшую коллекцию прессованных блинов начиная с 2014 года и примерно каждые шесть недель достаёт один, чтобы проверить, как развивается та же партия. Именно эта работа питает её отбор для еженедельной пробной подписки: она знает, как должен пахнуть трёхлетний bái mǔ dān (白牡丹) в сухом виде, и уже после двух заварок может определить, хранился ли блин во влажной или сухой среде.
За зелёными чаями она ездит чаще. Почти каждый год в конце марта она проводит десять дней в Xīhú (西湖), Hángzhōu, обходя участки Méijiāwù (梅家坞) и Shīfēng (狮峰) в поисках lóngjǐng (龙井). Она покупает небольшие партии напрямую у семьи в Wēngjiāshān (翁家山) — семья Méng, уже в третьем поколении, — и lóngjǐng, попадающий в еженедельную коробку, почти всегда происходит из этого источника. Заваренный лист после двух минут в высоком стакане при 80°C пахнет свежим каштаном и чуть влажной речной галькой. Для huáng shān máo fēng (黄山毛峰) она работает с кооперативом из окрестностей Tāngkǒu в провинции Ānhuī, а для bì luó chūn (碧螺春) берёт с полуострова Dōngshān (洞山) на озере Tài Hú, никогда не используя более дешёвую сычуаньскую имитацию. Каждый из этих чаёв дегустируется дважды — сразу по прибытии в Guangzhou и ещё раз на неделе отправки, — чтобы уловить признаки залёживания.
Жёлтый чай — самая малая часть её каталога и та, к которой она подходит наиболее тщательно. Настоящий jūn shān yín zhēn (君山银针) с острова на озере Dòngtíng производится в крошечных объёмах — несколько сотен килограммов в год, — и почти всё, что продаётся под этим названием, на самом деле является желтоватым зелёным чаем из других районов Húnán. Она закупает у одного производителя, которому доверяет, а когда jūn shān не в сезоне, добавляет huò shān huáng yá (霍山黄芽) из Ānhuī. Настой бледно-золотистый, почти цвета прозрачного бульона, с мягкой зерновой нотой, отличающей его от зелёного чая схожего вида.
Подарочная доставка с рукописной открыткой, когда в неё входит один из её отборов, сопровождается короткой дегустационной заметкой, написанной её рукой: температура воды, время заваривания, чего ждать от второй заварки. Она пишет их партиями по пятницам во второй половине дня. Открытки не персонализированы сверх имени получателя и пары строк о самом чае, и в этом весь смысл: она предпочитает точно указать параметры заваривания, чем сочинять цветистые фразы.
Она не проводит дегустации и церемонии через tea.taxi — платформа предназначена для доставки, а не для личного присутствия, — но отвечает на вопросы, отправленные через страницу заказа, в течение одного-двух дней, обычно прилагая фотографию сухого листа рядом с линейкой. Если клиент хочет глубже погрузиться именно в белый чай, она направит его на более продолжительные дегустационные сеты, которые проводят коллеги на tea.school, или на региональные программы путешествий на tea.travel, охватывающие Fúdǐng в период весеннего сбора.
Её рабочий метод лишён сентиментальности. Чай либо выдерживает три заварки в gàiwǎn (盖碗), либо не попадает в коробку. Цель еженедельной пробной подписки, как она сама говорит, — дать человеку пятьдесят две чётких реперных точки за год, а не пятьдесят два сюрприза.
2 sessions run by Chen
Book a session
اشتراك العينات الأسبوعي
أربع عينات ١٢غ تُرسل كل يوم اثنين — تشكيلة متجددة من الشاي الصيني عبر الفئات الست، مصممة لتناسب شربًا أسبوعيًا ثابتًا.
from €36 / week
توصيل هدية مع بطاقة مكتوبة بخط اليد
قالب شاي صيني مُغلَّف أو علبة عينات مُختارة، تُسلَّم في نفس اليوم ضمن نطاق التوصيل، مع بطاقة مكتوبة بخط اليد بلغة المستلم بقلم القَيِّم الذي اختار الشاي.
from €58 + courier